==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དགུ་པ།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དགུ་པ།
༄། །ད་ནི་མྱུ་གུ་ཅན་གྱི་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དཔའ་ཕོ་ཆེན་པོ་མྱུ་གུ་ཅན། །དུས་རབ་གྲོལ་བྱེད་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་ཆོ་ག་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བས་མཛེས་ཤིང་འབར་བས་ན་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་མཉམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པས་སད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་གྱི་རྒྱུར་འདྲི་ཞིང་མཁྱེན་པར་གསོལ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཏེ་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་པ་པོའིའོ། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ཀྱེ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་བའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལན་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་
༄། །ཐམས་ཅད་གང་ཁྱེད་ཀྱིས་འདྲི་བའི་དུས་དེ་ནི་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ནི་འདིའི་དུས་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། མྱུ་གུ་རྣམས་སྐྱེས་པར་འོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་མྱུ་གུ་ནི་དཔའ་བོའོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཏེ་སེམས་དང་པོའི་དངོས་པོའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། སྣ་ཚོགས་ས་བོན་སེམས་ཆེན་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁམས་གསུམ་རྣམས་སུ་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་པ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ཉིད་དེ་འདིས་བསྐྱེད་པའོ། །མྱུ་གུའི་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་རྣམས་སྐྱེ་བ་སྟེ་དེ་ཡང་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་རྣམས་སུའོ། །འོན་ཀྱང་འདི་དེས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དུས་གཉིས་བརྗོད་དེ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་བའོ། །དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ནི་གཟུགས་མེད་པ་སྐད་ཅིག་མེད་པའི་བགྲང་བ་སྟེ་དུས་མེད་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་སྐྱེས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་བདེ་བའི་རྒྱུས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཟག་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་སུ་སྟེ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་རང་གིས་སོ་སོར་སྣང་བར་འགྱུར་བའི་དུས་ཙམ་སྟེ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱར་མྱུ་གུ་ཅན་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། མན་ངག་ཇི་ལྟ་བ་ལ་ཞུགས་པས་རྗེས་སུ་གནས་པ

【汉语翻译】
第九品
第九品
༄༅། །现在宣说具芽者的解释。从“由此”等开始。大勇士具芽者，从时间中解脱者，我向您顶礼！以一切安乐的仪轨，赐予瑜伽士们成就。名为安乐之王，因安乐而美丽闪耀，因此，所谓“由此”，即安乐之王，与吉祥金刚空行母无别的瑜伽母们，被猪面母等唤醒。为了利益一切众生，请垂询并告知。如何，为何，所谓“时间”，即给予众生安乐和痛苦者。大智慧者，摧毁轮回一切痛苦的，所谓“唉，导师”，是提问。然后，薄伽梵回答说，所谓“瑜伽母们”等，唉，金刚亥母等瑜伽母
༄༅། །所有您询问的时间，就是您自身形象的这个时间。为什么呢？回答说，所谓“芽将生长”，这里芽即勇士。那也是心，因为是遍一切处的真如。其心的形象即瑜伽母们，是最初心的事物。如是宣说，所谓“各种种子大心”，即三界中各种事物都是心的形象，由此产生。所谓“以芽的结合”，即也是瑜伽母的形象产生，那也是在星曜等形象中。然而，这以世俗的方式宣说两种时间，即世间和出世间。其中，出世间是无形、刹那的计数，即无时之形象的瑜伽母们产生。所谓“瑜伽士们的安乐之因”，即在殊胜无漏的智慧中，如是宣说。如是，世间的是世间的自性各自显现的时间，如是宣说。因此，应修持具芽者，依随口诀而安住。

【英语翻译】
The Ninth Chapter
The Ninth Chapter
༄༅། །Now, the explanation of the one with sprouts is spoken. Starting with "From here" and so on. Great hero, the one with sprouts! I prostrate to the one who liberates from time! With the ritual of all bliss, grant the yogis accomplishments. The one called the King of Bliss, because he is beautiful and radiant with bliss, therefore, what is called "from here" is the King of Bliss, the yoginis inseparable from the glorious Vajra Dakini, are awakened by the pig-faced mother and others. For the sake of all sentient beings, I ask and request you to know. How, why, what is called "time" is the giver of happiness and suffering to sentient beings. Great intelligence, the one who destroys all the sufferings of samsara, what is called "Alas, teacher" is the question. Then, the Bhagavan answered, what is called "yoginis" and so on, Alas, yoginis such as Vajravarahi
༄༅། །All the time you ask is the time of your own form. Why is that? It is said, "The sprouts will grow," here the sprout is the hero. That is also the mind, because it is the thusness that goes everywhere. The form of that mind is the yoginis, the object of the first mind. That itself is said, "Various seeds, great mind," that is, various things in the three realms are the form of the mind, produced by this. What is called "by the union of sprouts" is also the birth of the forms of yoginis, that is also in the forms of planets and stars and so on. However, this conventionally speaks of two times, that is, mundane and supramundane. Among them, the supramundane is the formless, momentary count, that is, the yoginis of the timeless form are born. What is called "the cause of bliss for yogis" is in the supreme uncontaminated wisdom, it is explained as it is. Thus, the mundane is just the time when the nature of the mundane appears separately, it is said as it is. Therefore, one should meditate on the one with sprouts, abiding by following the instructions.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱའོ། །ས་བོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཀྱིས་བོན་གྱིས་སོ། །ས་བོན་རྣམས་སུ་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གིས་རིག་པའི་ས་བོན་གྱི་མྱུ་གུ་ཅན་དུ་རྣམ་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ་མྱུ་གུ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཁམས་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱེས་པའོ། །མྱུ་གུ་ཅན་ནི་བསམ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱིའོ། གསུངས་པ་དེས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་བཞག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་བའོ། །དེ་ལྟར་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དེ་ལྟར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །བདེ་བའི་བདག་ཉིད་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ལེགས་པར་གོ་སླའོ། །ད་ནི་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་རྒྱུ་སྐར་དང༌། ཚེས་གྲངས་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱིར་བསྡུས་
༄། །པས་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་གསུངས་པ། རོ་ཀྲི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཡི་གེ་རེ་རེའི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ཇི་ཏའི་ཚེས་གྲངས་སོ། །ཀྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨིན་དྲུག་གོ །མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་པ་དེར་བྱེད་པས་དེའི་ཚེས་ནི་རྙེད་པར་བྱེད་པ་པོའོ། །དེ་ལྟར་མ་བྷ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་སྲིན་དང་སའི་བུ་དང་མཆུ་སྟེ་འདིས་གདུང་བ་དང་འཇོམས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་ཚེས་གྲངས་ཏེ་སྤང་བར་བྱའོ། །ཀུ་སྭཱ་ཨ་ཞེས་པ་ནི་སྤེན་པ་དང་རྨི་ལམ་དང་གལ་ཏེ་ལག་སྲིད་པ་ན་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །མོ་བུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མོ་ཧི་ཏ་དང་གཟའ་ལྷག་དང་མཆུ་སྟེ་ཚེས་གྲངས་དེ་ནི་བཟང་པོའི་རིགས་བཀྲ་ཤིས་པར་འགྱུར་རོ། །ར་བུ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུགས་ས་མོ་དང་གཟའ་ལྷག་དང་གལ་ཏེ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བྷུ་བུ་བྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའི་དབང་ཕྱུག་དང་གཟའ་ལྷག་དང་གལ་ཏེ་བྲ་ཉེ་འཛོམ་ན་ཚེས་གྲངས་དེ་ནི་རྩོད་ཅིང་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱའོ། །བྷ་པུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟང་པོ་དང་གྲེ་དང་གལ་ཏེ་བླ་མའི་རེས་ནི་ཚེས་གྲངས་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ། །མི་གུ་དྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཀིར་དང་བླ་མ་དང་གལ་ཏེ་མོན་གྲུར་སྲིད་ན་ནོར་ལ་སོགས་པ་འཛད་དོ།། །ཏྲ་གུ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་གསུམ་པ་དང་བླ་མའི་རེས་དང་གལ་ཏེ་སྐག་ཏུ་གྱུར་ན་དུས་ཀྱི་གཟུ་གས་སུ་ཡང་དག་པར་བཤད་པས་སྐྱོན་དང་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཞོན་པའོ། །བྲི་ཤུ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱུ་མཆོག་དང་པ་སངས་དང་གལ་ཏེ་ཁྲུམས་སྟོད་འཛོམ་ན་ཚེས་གྲངས་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །བྷི་ཤུ་སྡུ་ཞ

【汉语翻译】
饶也。 种子，名为心之种。 种子中，名为体性者，谓以自识为种子之芽。 彼所说之芽，名为心之形，从一切界所生。 具芽者，是思。 所谓如所说之安乐自性，是一切世间的。 所说彼立一切世间及出世间，是彼。 如是芽等一切，当如是行出世间。 安乐自性生，至此易解。 今以善与不善之星宿及日期等总摄
༄。 以作与不作，说为善加观察。 所谓罗吉玛等，于此一一字当说。 所谓罗者，是罗吉达之日期。 吉者，是昴宿。 玛者，是与吉祥等连在一起，故彼日能得。 如是玛巴玛者，是摩羯、地子及嘴，以此苦恼及摧坏，故彼日期当舍。 姑斯阿者，是土星与梦，若手成立，则如是说。 摩布玛者，是摩喜陀与火星及嘴，彼日期是善族吉祥。 惹布阿者，是寡妇与火星，若彼如是。 布布巴者，是地自在与火星，若芥子聚，则彼日期争且作死时，故当尽舍。 巴布古者，是善与喉，若上师轮，则彼日期如是。 米古达者，是弥吉日与上师，若门隅成立，则财等尽。 扎古阿者，是十三与上师轮，若成障碍，则于时之正量说，骑一切过失与恐怖。 哲秀度者，是牛王与巴桑，若上弦聚，则彼日期如是。 比秀度ཞ

【英语翻译】
Ra bya'o. The term "seed" refers to the seed of the mind. In seeds, the term "characteristic" refers to the manifestation of having sprouts of seeds of self-awareness. That which is spoken of as a sprout, having the form of mind, is born from all realms. Having sprouts is thought. That which is said to be the nature of bliss as described is of all the worlds. That which is said to establish all the worlds and the transcendent is that. Thus, all such as sprouts should be practiced in such a way as to be transcendent. The birth of the nature of bliss is easy to understand up to this point. Now, generally summarizing with the auspicious and inauspicious constellations and dates,
༄. It is said to thoroughly examine what should be done and what should not be done. Such as Ro-tri-ma, etc., here each letter should be spoken. Ro means the date of Ro-ji-ta. Tri means Pleiades. Ma means that which is together with auspicious ones, therefore that date is the one that obtains. Thus, Ma-bha-ma means Capricorn, son of the earth, and mouth, because it causes suffering and destruction, therefore that date should be abandoned. Ku-sva-a means Saturn and dream, and if the hand is established, then it is spoken as such. Mo-bu-ma means Mohita, Mars, and mouth, that date will be auspicious for a good family. Ra-bu-a means widow and Mars, and if it is so. Bhu-bu-bha means lord of the earth and Mars, and if mustard seeds gather, then that date causes strife and death, therefore it should be completely abandoned. Bha-pu-gu means good and throat, and if it is the turn of the lama, then that date is so. Mi-gu-dha means Mi-kir and lama, and if Mon-dru is established, then wealth and so on will be exhausted. Tra-gu-a means thirteenth and the turn of the lama, and if it becomes an obstacle, then it is truly spoken in the measure of time, riding on all faults and fears. Tri-shu-tu means best of herds and Pasang, and if the waxing moon gathers, then that date is so. Bhi-shu-du zha

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ནི་བྷི་རི་ཀ་དང་པ་བ་སངས་ཀྱི་རེ་མོས་དང་ཆུ་སྟོད་དུ་གལ་ཏེ་གྱུར་ན་ནད་དང་གདུང་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ་མི་ཆོམས་པར་འགྱུར་རོ། །བྷུ་བྷ་ཤུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་པོའི་ཉི་མ་སྟེ་བཅུ་བཞི་དང་བྲ་ཉེ་དང་པ་སངས་འཛོམ་ན་གཤིན་རྗེའི་མཆེ་བ་ཅན་དུ་བཤད་པས་ཚེས་གྲངས་དེ་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱའོ། །ཀུ་མ་ཀྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རུས་སྦལ་དང་སྤེན་པ་དང་ལྡན་པར་གལ་ཏེ་སྨིན་དྲུག་གྱུར་ན་གྲགས་པ་དང་རྙེད་པར་བྱེད་པར་ཡོངས་སུ་བཤད་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྟེར་རོ། །བྱ་མ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་དྲག་པོ་དང་སྤེན་པ་དང་གལ་
༄། །ཏེ་སྐག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་གྱུར་ན་ཚེས་གྲངས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །པུ་ར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉ་དང་ཉི་མའི་རེ་མོས་དང་མཆུ་ནི་འཆི་བའི་དུས་སུ་རྣམ་པར་བཤད་པས་ཚེས་གྲངས་དེ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱའོ། །ད་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆས་བསྒྲོད་པ་དང་བསྒྲོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། མེའི་གདན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་ནི་ལྷོར་རོ། །སྲིན་པོ་ནི་བདེན་བྲལ་དུའོ། །ཆུ་ལྷ་ནི་དུད་རྩའོ། །རབ་ཏུ་འཇོམས་པ་ནི་རླུང་ངོ༌། །གཏེར་ནི་བྱར་དུའོ། །མིག་གསུམ་པ་ནི་དབང་ལྡན་དུའོ། །ཤར་ནི་ཤར་དུའོ། །དེ་ལྟར་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་སུ་ཟླ་བའི་རྒྱུ་བའོ། །དེ་ལ་ཁྱུ་མཆོག་དང་ཆུ་སྲིན་དང་རྨི་ལམ་དང་ཉར་གནས་སོ། །ཉི་མའི་རྒྱུ་བར་ནག་པོའི་ཕྱོགས་སུ་འབྱུང་པོའི་ཉི་མ་བཅུ་བཞི་བར་གནས་ཏེ་བཟང་པོ་དང་ཡུགས་ས་མོ་དང་ནད་དྲག་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རཱ་ཧུའི་རྒྱུ་བ་གསུངས་པ། ཉ་ལ་མེར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཚེས་གྲངས་འདི་རྣམས་ཉ་དང་གནམ་སྟོང་དག་ལ་རཱ་ཧུས་གནས་ན་ཚེས་གྲངས་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྟ་བས་ཡོངས་སུ་གདུང་བ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་སླར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་འབྱུང་པོའི་རི་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཟླ་བ་བགྲོད་པ་དང་ཉི་མ་བགྲོད་པའི་གྲིབ་མ་ཡོངས་སུ་འཛོམ་པས་བུ་བཞིན་དུ་སྟེ་མཉམ་པའི་ལྟ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་འདི་རྣམས་དེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །དཀར་དང་ཅིག་ཤོས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོ་དང་ནག་པོའི་ཕྱོགས་སུའོ། །ལྷག་མ་གོ་སླའོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། དེ་ཉིད་མྱུ་གུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །འབར་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་སོན་པར། །ཞེས་བྱ་བའི་གཏུམ་མོའི་ནང་དུ་སོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་སྔོན་ལྟ་བུ་དེའི་གཟུགས་ཞ

【汉语翻译】
所谓“也”，如果毕日嘎与白分之的星宿，以及初一相遇，就会导致疾病和痛苦，并且无法忍受。“布巴书”指的是鬼宿日，即十四日，如果与油菜籽和白分之相遇，据说会变成阎罗王的利齿，因此应该完全抛弃这个日期。“古玛智”指的是与乌龟和土星相连，如果与昴宿星相遇，据说会带来名声和财富，并且会完全给予所有功德的果实。“加玛阿”指的是剧烈的疾病和土星，如果
༄。 如果与角宿一同出生，那么这个日期就是这样说的。“布拉玛”指的是鱼宿和太阳的星宿，以及觜宿，被描述为死亡的时间，因此应该完全避免这个日期。现在讲述了关于方向的装备，以及可以装备和不可以装备的方向等等。所谓“火的座位”等等。阎罗王在南方。罗刹在无真实处。水神在烟方。完全摧毁者是风。宝藏在北方。三眼者是自在天。东方在东方。因此，所谓“月亮”等等，月亮在白色的一方运行。在那里有白羊座、摩羯座、梦境和储藏处。在太阳运行的黑色一方，鬼宿日十四日位于吉祥、寡妇和剧烈疾病的位置。同样，讲述了罗睺的运行。所谓“鱼宿的火”等等，如果这些日期罗睺位于鱼宿和天空空虚之处，那么剩余的日期会从各个方向观看，从而完全造成痛苦。因此，再次月亮和太阳，所谓“鬼宿的线条”，月亮运行和太阳运行的阴影完全相遇，就像儿子一样，会变成平等的景象。所谓的“这些是那些”等等，就是那样说的。所谓“白色和另一个”指的是白色和黑色的一方。剩余的很容易理解。现在讲述了观修智慧形象的坛城之轮。所谓“那个有芽”等等。在燃烧的轮中播种。所谓进入拙火中的坛城之轮，就像之前的形象一样。

【英语翻译】
The so-called "Yes," if Biri and the white star, as well as the first day of the month, meet, it will lead to disease and suffering, and it will be unbearable. "Buba Shu" refers to the ghost day, that is, the fourteenth day, if it meets with rapeseed and the white part, it is said that it will become Yama's sharp teeth, so this date should be completely abandoned. "Kuma Zhi" refers to being connected with the turtle and Saturn, if it meets with the Pleiades, it is said that it will bring fame and wealth, and it will completely give all the fruits of merit. "Jiama A" refers to severe illness and Saturn, if
༄. If born together with Spica, then this date is said to be so. "Burama" refers to the constellation of Pisces and the sun, as well as the constellation of Orion, which is described as the time of death, so this date should be completely avoided. Now it tells about the equipment of directions, and the directions that can and cannot be equipped, etc. The so-called "seat of fire" and so on. Yama is in the south. Rakshasa is in the place of no truth. The water god is in the smoky direction. The complete destroyer is the wind. The treasure is in the north. The three-eyed one is Shiva. East is in the east. Therefore, the so-called "moon" and so on, the moon runs in the white side. There are Aries, Capricorn, dreams, and storage places there. On the black side where the sun runs, the ghost day fourteenth day is located in the position of auspiciousness, widow, and severe illness. Similarly, the running of Rahu is told. The so-called "fire of Pisces" and so on, if these dates Rahu is located in Pisces and the empty sky, then the remaining dates will look from all directions, thereby completely causing suffering. Therefore, again the moon and the sun, the so-called "lines of the ghost," the shadows of the moon's running and the sun's running completely meet, like a son, it will become an equal scene. The so-called "these are those" and so on, that's what it says. The so-called "white and another" refers to the white and black side. The rest is easy to understand. Now it tells about the contemplation of the wheel of the mandala of the image of wisdom. The so-called "that which has buds" and so on. Sowing in the burning wheel. The wheel of the mandala that enters the tummo, like the previous image.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་སོ། །ལྷག་མ་རྟོགས་སླའོ། །དཔལ་ཐམས་ཅད་གསང་བ་ལའུ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས་མྱུ་གུ་ཅན་གྱི་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་གཟའ་ལ་སོགས་པས་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྟེར་བ་པོ་དང་བསྒྲོད་པ་དང་བསྒྲོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་
༄། །སོགས་པ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང་རཱ་ཧུའི་རྒྱུ་བ་ཡོངས་སུ་བ་རྟག་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དགུ་པའི་བཤད་པའི།། །།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དགུ་པ།

【汉语翻译】
如是等等，如是宣说。其余易于理解。吉祥一切秘密五十品中，关于幼苗之时的决定，以世间和出世间瑜伽母之形相，星宿等给予安乐和痛苦者，以及非能度越和所度越者，
༄། །等等月亮和太阳以及罗睺的运行，完全是常与无常，以及曼荼罗轮的观修仪轨广说，即第九品的解释。
第九品。

【英语翻译】
Thus and so forth, it is spoken as such. The rest is easy to understand. In the Glorious All Secrets, the Fiftieth Chapter, concerning the determination of the time of sprouts, by the form of the worldly and transworldly Yogini, the planets and so on give happiness and suffering, and what is not to be transcended and what is to be transcended.
༄། །And so on, the movement of the moon and sun and Rahu, completely constant and impermanent, and the ritual of meditating on the wheel of the mandala is extensively taught, that is, the explanation of the ninth chapter.
The Ninth Chapter.

============================================================

